中英笔译发表时间:2020-07-03 09:21 中英笔译——诚心诚“译” 中英笔译业务是安徽译创的核心业务之一,为专业的领域内容提供高质量翻译内容的语言专家,在启动项目前需遴选合适的译员、审校及项目参与人员,提供便捷有效的项目协作环境,进行工作内容分配和管理并进行任务操作规范说明。通过以客户为中心的翻译项目管理体系,提供卓越的高质量翻译服务,并利用信息安全风险管控系统,严格保证客户项目信息安全。
· 多领域: 为九大垂直领域提供语言服务解决方案: 智能制造、家电电子、生物医疗、新能源、IT软件、泛娱乐、集成电路、金融财会、区块链
· 高质量: 1) 译员: 安徽译创签约3000多位语言专家,拥有优质译员库对接目标市场。母语资源项目经理为项目匹配语言,定期对语言专家招聘、考核、入库。 2)系统:以客户为中心的翻译项目质量管理体系,客户协同参与质量管理流程。
3)性价比:提供高性价比服务,满足客户不同层级的翻译质量要求。 · 全格式: 对文档、软件、图文、网站等多种格式进行处理与翻译。范围包括用户界面(UI)、系统文本、数据库、发布手册、用户手册、帮助文档、技术文档、图纸、标准及合规性、文档、合同协议、网站介绍、培训资料、营销资料、字幕等。 翻译业务合作流程 · 需求对接: 职业规范的对接模式,充分了解客户需求,精确定位,提升项目完成效率。 项目资源配置——以医药生命类翻译项目为例 针对特定领域,为特定客户快速进行项目资源配置,搭建专业团队处理项目。 成功案例: 中华文化外译项目 一、项目背景 项目名称:The Classic China International Publishing Project in 2018 书刊名称:Introduction to Ecological Aesthetics 出版机构:商务印书馆 Springer 二、解决方案 1. 匹配专业译员团队 2.提供专业生产流程 三、项目流程 1)准备阶段:建立源文件/夹结构目录管理规范,精确源文档内容并进行字数统计。进行质量控制:规范术语一致性、标点、拼写、空格、书名等要素。调用语料资源协助翻译。 2)操作阶段:中外多名译者、审校协作,按照建立的规范审校更新译文。对不同版本的项目进行管理,同时备份数据。翻译准确的术语更新存入术语库,方便语料复用。 3)收尾阶段: 客户确认之后,交付项目。 上一篇口译同传
下一篇游戏出海与游戏本地化
|