专业的语言服务合作商

游戏本地化

发表时间:2020-07-01 14:00

游戏本地化不同于其他领域,对翻译的质量、时效性、统一性、规范性、文化适应性提出非常高的要求。对游戏进行本地化和翻译,以提供目标国家和地区的母语玩家顺畅的沉浸式体验。


服务内容:

具备多语言本地化实践经验的语言专家提供多于适配开发咨询,提供多语言游戏术语管理服务,及术语数据库管理系统。提供术语多语种翻译、游戏产品及发布运营等内容的多语种翻译(包括软件字符串、对话等),提供各语言版本游戏试玩、语言质量测试、修订等服务。


游戏类型:

手游H5、页游等不同平台发布的各种游戏


处理信息:

角色信息、物品信息,技能、对话对白、弹幕、游戏攻略、游戏内容文本、图片文字、系统文字、背景介绍、攻略、网站、推广手册等


传统游戏翻译存在的问题:

*流水线式的传统游戏翻译只针对游戏文本进行文字转化,通常是在缺少语境、场景、游戏逻辑的情况下进行分散式作业;通常,CP进行本地化外包时,翻译供应商默认只进行游戏翻译。


微信图片_20200701140041.jpg


游戏本地化的最终业务导向,是提升目标文化市场用户对游戏产品的接受度,从而实现流水、流量等业务目标。因而,游戏本地化服务会贯穿游戏开发阶段UI设计,语言包结构设计,术语定义,题材、图片等辅助材料整理,多语言翻译,文化适应,本地化测评等全过程。


我们的独特优势:


高质量语言专家

译员进行翻译时,内容精准,符合目标语言用户的文化习惯,使用游戏玩家的语言,增强用户的代入感。


翻译即时响应

配合游戏版本发布更新,保证版本的一致性,提供7*24小时即时高效的服务以保证按时交付。支持和满足游戏用户流量、流水、DAU日活等整体业务指标。


处理格式全面

*xlxs格式的表格或工作簿,内容包括场景和编号Id、文字、图片、最大字符长度、索引、所属功能、弹幕出现时间。

*xml格式,内容包括version、encoding、各类标签对(ID、Lenghth)、标签属性、标签内文字、文字内标签等

*.cog\.as\.txt等文本格式内含文字和大量字符串



游戏本地化生产流程:


微信图片_20200701140218.png


项目价格方案:


微信图片_20200701140221.jpg


部分客户:(图表见文件夹)


微信图片_20200701140426.jpg


微信图片_20200701140428.jpg


微信图片_20200701140432.jpg


微信图片_20200701140444.jpg


微信图片_20200701140447.jpg


分享到:
咨询电话:0551-65577927    15000727170
联系地址:合肥市黄山路463号盛景大厦12楼
网站地址:www.anhuiyichuang.com
扫码进入微信公众号