安徽省翻译教学与技术应用研修班是由安徽省外国语言文学学会主办,安徽译创语言服务有限公司承办的旨在配合国家“一带一路”倡议,加强我省高校翻译师资队伍建设,提高我省翻译师资教学应用水平的研修课程。安徽省翻译技术与应用研修班以翻译技术与应用为中心,根据行业发展阶段方向以及每年各个院校的需求,每期研修的主题将会不同、其中涵盖了翻译技术与计算机辅助翻译、专利翻译等多个方面涉及行业领域广泛,为各个高校翻译老师提供各个领域的翻译技术技巧的研修培训,为更多处在发展探索期的老师专家们提供学习交流的便利机会。每年暑期定期举办,面向省内外的各个高校翻译专业或翻译方向的广大师生,对翻译感兴趣的翻译行业内的人士以及其他有要翻译技术培训需求的广大社会人士。
安徽译创语言服务有限公司是中国翻译协会语言服务能力培训与评估(简称LSCAT)在安徽省办事机构,承接全国口译大赛安徽赛区的活动的组织、报名、协办。
举办时间:省复赛(4月中下旬)、大区赛(5月中下旬)、总决赛(6月中下旬)
举办流程:初赛(校内选拔) 省复赛 大区赛 总决赛
为促进翻译学科建设和语言服务行业的繁荣与发展,满足我国日益扩大的对外交流需求、培养高素质语言服务人才、发展翻译行业提供坚实的人才储备,中国翻译协会主办每年面向全国高校举办全国口译大赛(英语)。
大赛为参赛学生提供了学习交流英语口译的途径,提升英语口译实战应用能力和跨文化交际素养,增强职场竞争力,拓宽就业渠道,以此推动建立中国大学生人才发展的开放、平等、拼搏、交流的竞赛平台。
3 . 助推中国文化“走出去”, 世界文化“走进来”。
|
MemoQ是一款操作简单、功能强大的计算机辅助翻译工具。MemoQ功能强大,可将翻译编辑功能、资源管理功能、翻译记忆、术语库等功能集成到一个系统中,以便用户方便地在这些功能中切换。另外,MemoQ具有长字符串相关搜索功能,同时可兼容SDL Trados、STAR Transit及其他XLIFF提供的翻译文件,便于译员和其他CAT使用者共享翻译成果。
MemoQ是整合多方功能的自定义操作软件,译员通过MemoQ便可完成文档或项目的翻译工作。此外,MemoQ也是集成外部翻译记忆库、术语库最全的一款翻译辅助软件。凭借外部海量语言资产的接入,极大地提高了辅助翻译的效率,成为计算机辅助翻译软件的新兴力量。
翻译文件(可添加大量文件,一般可达几百个)
语料库(LiveDocs),包括双语文档,原文-译文文档对,单语文件和二进制文件(不限个数,远程或本地皆可,一般是一个或两个)
翻译记忆库(包括远程或本地记忆库,数量不限,一般可添加五到六个)
术语库(包括远程或本地文件,数量不限,一般可添加五到六个)
交付。翻译完成后,用户可以操作 memoQ 导出译文。软件通过使用导入文档时获取的格式信息,在硬盘上保存与源文档格式相同的翻译文档。在翻译过程中,用户可以随时导出文本。甚至在导出翻译文本后,还可以继续处理项目。
翻译。用户在翻译区 的特殊文字处理器中输入翻译。在 memoQ 中,每个翻译文档都有一个独立的翻译区。在 memoQ 窗口中以独立的标签页显示。在翻译过程中,memoQ 会自动查找分配给项目的翻译记忆库、LiveDocs语料库和术语库。在项目中,用户可以同时编辑多个文档。
创建项目。用户可以选择翻译文档并指定所使用的翻译记忆库和术语库。当创建完项目后,memoQ 会将源文档的翻译内容导入工作区,确保文档导入的格式与源文档保持一致。在创建项目时,用户也可以创建新的翻译记忆库和术语库。创建完项目后,用户在需要时也可以改变内容和设置。
Tmxmall Aligner 是一款基于浏览器构架的专业语料对齐平台,技术先进,对齐效率高,简单易操作,是一个非常人性化的交互平台。 Tmxmall在线对齐主要利用“云端”概念,使得对齐在线上指直接进行,对齐之后的文档直接保存至个人中心。
Tmxmall Aligner单机版对齐工具提供了非常人性化的交互界面,方便用户快捷地调整对齐结果, 极大程度上提高文档对齐效率和用户对齐体验。
其自主研发的智能对齐算法可以自动对齐原文及译文语料中“一对多、多对一、多对多”的句子,使得原本需要人工介入的连线调整工作完全被自动化程序替代,从而大幅降低人工干预的工作量,使对齐工作真正变得高效。
在翻译需求快速增长、翻译产业深入变革的背景下,Tmxmall Aligner专业平行语料库对齐工具有助于各高校建立满足自身需求的特色平行语料库,同时也有助于高校语言服务人才的培养,对外语、翻译教学与研究起到积极促进作用。
单/双文档对齐
单文档对齐:原文与译文以上下/左右形式对照在单个文件中对齐;
双文挡对齐:原文与译文在两个文件中对齐。
支持多种格式
docx, xlsx, pptx, pdf,txt等36种主流格式的导入;
tmx, xlsx, txt, docx共4种格式的导出。
智能对齐
能自动识别“一对多”、“多对一”、“多对多”句子对应关系,极大地提高对齐的效率以及准确度。
支持多种语言
支持中文(简体/香港/台湾)、英文、日语、韩语、俄语、法语、泰语、西班牙语、阿拉伯语等46种语言,2070种语言方向。
语料筛选与去重
支持完全重复句对一键去重、一句多译句对一键筛选、原文与译文相同内容一键筛选及检索词快速定位。
数据本地存储
无需网络环境,离线即可随时使用,保障数据私密性。
凌极同声传译系统是专为MTI口译教学量身打造,覆盖课堂教学、学生自习、口译考试和模拟会议全过程。具有可视化、高清晰影像录制、全新语音处理、多黑板教学、教学内容支持全面、纯软件的特点,是强大的高级口译教学中心。教师能使用任何内容进行场景式授课。强大的视频技术,可以随意改变视频播放速度,切换字幕,全面融合听辨训练、影子训练、干扰训练、倒数训练、充分满足同声传译交替传译和视频教学的需要。专业的同声传译会议中心提供256个数字翻译通道,支持源声、译声、左源右译和源译混合收听模式,充分满足多语种大规模会议国际会议和商务交流需要。高级口译自学中心,点播教师提供的文档、音频和视频。视频反复播放和跟读。自动高级口译考试中心,支持***三类十三种口语考试。支持文本、图形、音频、视频和TTS语音自动合成。
专利法律知识微课程介绍:
本课程由专利起源何处娓娓道来,简明扼要、深入浅出,逐一阐述了伴随人类社会的演化过程,基于人类对技术创新与社会进步的渴望,所创立专利制度的诞生、变迁及发展历程。同时借助与其他相关概念例如思想观念、版权等的比较解读,凸显专利制度的特性与价值,清晰阐释了专利的概念与内涵,基于此,课程对于我国现有专利制度的主要类型、相关制度设计、不授予专利权的客体以及专利权的权利行使提供了进一步的细致讲解。
专利法律知识微课程介绍:
本课程由专利起源何处娓娓道来,简明扼要、深入浅出,逐一阐述了伴随人类社会的演化过程,基于人类对技术创新与社会进步的渴望,所创立专利制度的诞生、变迁及发展历程。同时借助与其他相关概念例如思想观念、版权等的比较解读,凸显专利制度的特性与价值,清晰阐释了专利的概念与内涵,基于此,课程对于我国现有专利制度的主要类型、相关制度设计、不授予专利权的客体以及专利权的权利行使提供了进一步的细致讲解。
(专利法律知识部分课程)
(专利文献信息部分课程)
试译宝是由商鹊网(语智云帆)推出的一款翻译自动批改和辅助培训的在线产品。2016 年7 月18 日上线以来,该产品已吸引近十万用户访问和使用。10月11 日,产品正式启用了www.shiyibao.com域名并上线了“试译课”,将“译文点评功能”(包括老师点评、学生互评和自动点评)与“机器自动打分”功能相配合,以“练-评-教-训”一体化的系统训练课程,为翻译院校和培训机构提供智能化的翻译训练的解决方案。试译宝智能翻译教学平台,依托资源和技术优势,具有丰富的学习资源,涵盖多个专业方向和不同的学程难度,可以对校内的课程形成有效补充;对于学生的提问、教师的指示、企业的需求都可以在**时间传达给正确的对象;企业实战项目对接实训,真正做到了“练-评-教-训”一条龙!
试译宝校企合作专区,已有博芬、瑞科、精艺达、学府等国内外知名语言服务企业入驻。
校企双方可以在平台上精准匹配所需资源:
· 学校可以选择企业主动提出交流,推送自己的学生,发出学习实训的需求;
· 企业可定向对学校/学员发出培训、兼职、招聘的邀请;
· 试译宝为学校筛选优质企业,对接真实项目;企业通过试译宝考察学员,择优录取。